2010年10月16日 星期六

Some Interesting Findings in Mt 27:4 & 24

今天在讀馬太福音27章,有兩節經文相當有意思,v4是猶大賣了耶穌、拿了三十兩銀子後,他反悔要把銀子拿還給祭司長和長老時所說的話:ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷοv (和:我賣了無辜之人的血是有罪了。) 而祭司長和長老的回答是:τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. (和:那與我們有甚麼相干?你自己承當吧!) σὺ ὄψῃ是一個片語,英文可翻為that's your problem,因此這句話更有力(更台!?)的翻譯或許是:「干我們屁事?那是你家的事!」

有趣的是,之後耶穌被祭司長和長老交給彼拉多,要求處死耶穌,起初彼拉多不肯,到最後說不過他們,只好定耶穌的罪,釘他十字架。在那之前,彼拉多要替自己脫罪,說了一句話(v24):ἀθῷος εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοὐτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.(和:流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。)注意這裡重複v4使用ἀθῷος這個字,很可惜和合本翻譯時失了味道,可參NRSV:I am innocent of this man's blood. 在v4那裡是猶大所說,這裡則是彼拉多所言。下一句就更有意思了:ὑμεῖς ὄψεσθε. 跟祭司長和長老回答猶大的是同一個片語!因此彼拉多說的是:「對於這個人所流的血,我是無辜的。那是你們家的事!」

會不會,馬太在這裡描繪的是一種諷刺,在上一幕才對猶大說過那段狠話的祭司長和長老(真的不甘他們的事嗎?是誰教唆猶大的?),在這裡就被彼拉多回了一個一樣的挑戰,更加諷刺的是,他們的回答是什麼?「他的血歸到我們和我們的子孫身上。」比起尚懂得出去吊死自殺的猶大,更顯得這群猶太菁英完全冷酷無情,也更無知。

It's interesting, isn't it?

1 則留言:

  1. hey, 能夠這樣讀希臘文真是太有趣了!

    回覆刪除